Пытаюсь смотреть фильм на английском. Причем фильм не на убогом американском, а именно на хорошем британском, с исключительно английскими актерами, культурой, произношением и прочими прелестями. Снят по сценарию, написанному в свою очередь по английской же книжке. Книжку я читала. Только это и спасает по-моему, потому что так я мало что понимаю - так, отдельные слова, маленькие фразочки - говорят быстро, очень заумными словами(по крайней мере для меня)...да...это тебе не американский английский, где все в общем-то просто. Зато как приятно слушать оригинальную озвучку!.ммм) Никакого перевода одним голосом в нос и прочих "приятных" неожиданностей(как-то на моей памяти один и тот же момент фильма перевели три студии по разному, там было такое предложение: "как они пользуются - и дальше переводчики расходились во мнениях - в первом варианте было резиновыми галошами, во втором резиновым утенком в ванне и наконец в третьем собакой-роботом...вот такие трудности перевода) В общем я стараюсь - улучшать свой "англесский")))
...а помнится что я как-то пыталась записать название группы "Sum'41" - сам фоти уан - как "some for t..." и вот тут-то встал вопрос что такое "тиуан")))
...а помнится что я как-то пыталась записать название группы "Sum'41" - сам фоти уан - как "some for t..." и вот тут-то встал вопрос что такое "тиуан")))